Another Carrington from the Michael Neal collection, and a marginal one for this site, as it is bawdy rather than erotic, but a marvellous volume nonetheless. It has the distinction of being in English and being profusely illustrated, Carrington’s published in English often have old plates or engravings, but unlike French editions, rarely have commissioned illustrations, this one is an exception. Like many other Carrington publications it is very hard to find. It also has the distinction of possessing my favourite Cover/Title Page and an outstanding frontispiece.
Bibliographical reference courtesy of Sheryl Straight.
I must take issue with the bibliographic description as far as the illustrators are concerned, the frontispiece and 6 colour wash illustration are by J.Wely, the majority of the in text illustrations and other page illustrations are signed or initialled by J.Wely and G.D (Georges Dola), a few of the illustrations are unsigned, but I cannot recognise them as Bayros, perhaps someone out there can put me straight on this. The book is complete and there are no missing pages.
STORIES FROM THE FOLK-LORE OF RUSSIA [ALEKSANDER N. AFANASYEV]. Done into English by the translator of The book of exposition in the science of coition, The old man young again, and other charming works ejusdem farinae. Paris: Charles Carrington, 1897.13.97cm. x 21.59cm. xix + 265pp. Limited edition of 500 copies on Van Gelder. Frontispiece done in green, peach and black by J. Wely. 10 plates by Franz von Bayros + 6 plates by J. Wely.
Originally published in Geneva, c.1872 as Russikya zavetniya skazki (Russian Secret Tales) by Aleksandr N. Afanasyev. This was a supplement to Afanasyev’s Narodnye russkie skazki (Popular Russian Tales), 1855-1864. In 1883 a group of folklorists published a yearbook of erotic folklore titled Kryptádia (Secret Things), the first volume being a French translation of Afanasyev’s Russikya zavetniya skazki. Isidore Liseux also translated Afanasyev’s text into French in 1891. That edition being the text Carrington used to translate this present work into English [See Legman: The Horn Book, p.475-476].
(Kinsey: 890.37 A25 r9E 1897. British Library: Cup.804.bb.24. Bibliothèque Nationale: RES P-Y2-733)
As a rolling tribute to my good friend Michael Neal, who sadly passed away on October 21st. I am continuing with my promise to catalogue all the Charles Carrington titles from our combined collections. This particular title is one from Michaels collection and a wonderful example of a working book that has been read and bears the signs of wear with pride. An absolute treat to handle, great size and weight, printed on heavy hand made Van Gelder paper, beautiful print job and fabulous Van Maele illustrations, always at his best when there is room for his marvellous monsters.
Thaïs is a novel by French writer Anatole France, published in 1890 and considered one of his best works. It is based on events in the life of Saint Thaïs of Egypt, a legendary convert to Christianity who is said to have lived in the 4th century. In the story, Paphnuce, an ascetic hermit of the Egyptian desert, journeys to Alexandria to find Thais, the libertine beauty whom he knew as a youth. Masquerading as a dandy, he is able to speak with her about eternity; surprisingly he succeeds in converting her to Christianity. Yet on their return to the desert he becomes fascinated with her former life. She enters a convent to repent of her sins. He cannot forget the pull of her famous beauty, and becomes confused about the values of life. Later, as she is dying and can only see heaven opening before her, he comes to her side and tells her that her faith is an illusion, and that he loves her.
Anatole France (François-Anatole Thibault 1844-1924) was a French poet, journalist, and novelist. He was a successful novelist, with several best-sellers. Ironic and sceptical, he was considered in his day the ideal French man of letters. He was a member of the Académie Française, and won the 1921 Nobel Prize in Literature “in recognition of his brilliant literary achievements, characterized as they are by a nobility of style, a profound human sympathy, grace, and a true Gallic temperament”. France is also widely believed to be the model for narrator Marcel’s literary idol Bergotte in Marcel Proust’s In Search of Lost Time.
Title Page and Frontis.
THAIS | TRANSLATED FROM THE FRENCH | OF | ANATOLE FRANCE | [quotation] | LONDON | CHARLES CARRINGTON | 1901 | All rights reserved
8vo. 304pp. Limited edition of 500 copies on hand-made paper watermarked Van Gelder. Frontispiece + 20 engravings by Martin van Maele done in shades of black and brown; with tissue guards. 6″x9″, x+304pp, hardbound, blue moire silk boards with blind stamped borders, gilt titles on spine, deckled edges, Van Gelder hand-made paper, beautiful tipped-in illustrations protected by tissue guard and printed in combination of black & brown ink, good condition, bumping to corners, some sunning to spine, slight foxing to prelims, interior pages clean.
(Kinsey: 843.7 F815 t3E 1901. The Satyrical Drawings of Martin van Maele; Cythera Press, 1970. Private collection.)Description
Thais, Anatole France, trans. Robert B. Douglas, illus. by Martin van Maële (Charles Carrington, London, 1901 [first English translation, first edition, limited edition, one of 500])
The First English translation of France’s adaptation of the Golden Legend tale. Originally published in Paris by Calmann-Lévy, 1890; and again by Romagnol in 1900, with illustrations by Lauren, in a limited edition of 300 copies [Forbidden Books, p.29]. Anatole France is a pseudonym used by Jacques Anatole Thibault.
This one is for the bibliophiles, no illustrations! A very rare item, effectively a pornographic novelette, written in letter form, a salacious account of an alleged visit by an English doctor to a convent prison in Siberia, where he witnesses and records the most severe of tortures and punishments to the female inmates, by which he finds himself extremely aroused, and following his departure from said institution seeks to re-enact his experience by employing prostitutes versed in the fetishist arts. Strong stuff not for the faint hearted. And yes it is in English, a French version was published in a compendium of flagellation material also by Carrington but minus the sexual content.
Curious Sidelights of Social History: How Women are Flogged in Russian Prisons, Narrative of a Visit to a Convent Prison in Siberia, by an English Doctor. Paris, Librairie des Bibliophiles, 13 Faubourg Montmarte,1899. In original publishers paper wraps, printed in red and black on a salmon pink paper, over plain card covers. List of English Publications printed on back cover, interestingly this is clearly over-stamped “12 Jan 1903”, Title page duplicates the cover and is also printed in red and black. Contents. 12.07cm. x 19.69cm. xvii + 48pp. Printed on laid paper. Condition, Under a protective opaque sleeve, the book is complete, but shaken, stitching visible, in paper wrap, some light foxing to front cover and spine, Very Good.
This title is from the Michael Neal Collection
The date stamp, obviously a later addition at the top of the back cover is possibly another indication that the books were stored in sheets and wrappers added when a copy was ordered, thus explaining some confusion caused to bibliographers, when advertisements for titles often list books, printed years after the publication of the book under scrutiny.
Any information, questions or comments please complete the Contact Form
How Women are Flogged Flogged in Russian Prisons
Narrative of a visit to a convent prison in Siberia by an English doctor. Paris: Libraire des Bibliophiles, 1899.
12.07cm. x 19.69cm. xvii + 48pp. Printed on laid paper. Title page printed in red and black.
A note in the Kinsey copy states: “More erotic than the French version in Villiot’s Curiosities et Anecdotes de flagellation”.
Here we are again, back to the strange and complex world of the books published by Charles Carrington, (not his real name), under, in this case his most common imprint, being his company name. Nothing is quite as it seems with these books and if you attempt to follow future listings you will gradually become just as confused about it all as I am. For the moment lets just focus on this one title, except, it isn’t just one title. Confused? Brilliant, let us proceed.
Originally published in German, Written by W. Reinhard. Lenchen im Zuchthause in c. 1848. Though claiming to be a direct translation of the German Edition, it appears that this the first, French language edition, was actually translated from the First English language edition, published clandestinely by Charles Carrington entitled Nell in Bridewell, in 1900 under his Society of British Bibliophiles imprint.
It is worthy of note that there is often significant variation in content, between French and English translations of Carrington books (in all imprints), A clandestine imprint usually indicating greater sexual (pornographic) content, although at times the same device was used to hide the publisher from, outraged authors and fellow clandestine publishers when he had nicked their books without consent or in breach of copyright.
Nobody gave a toss about the flagellation stuff, and it was generally, neither censored, nor proscribed. Although this rule, like all good rules, does have exceptions
As with other listings in this collection, I will distinguish between the actual book (This Book), and the bibliographical description, which describes how the book should have looked when it was made, Even this is subjective as very few bibliographical descriptions are completed “Book in Hand”. Mine are!
Jean du Villiot (trans): La Flagellation Des Femmes en Allemagne. illustrations par Martin van Maele, Paris Charles Carrington, 1901. Rebound in red patterned cloth, over brown leather boards, spine in brown leather with title embossed, in red and black text and Publisher and date in black. Original (remains of) paper cover (front and back) pasted in. (original paper spine not retained), Number 309/500, on papier de Hollande. 236 rough cut pages. No printer referenced in this copy. Dimensions including binding (24 x 15.5 x 4.5 cm, weight 1 kg) Frontispiece and 19, duotone full page illustrations, signed (motif),by Martin Van Maele, each with its own tissue guard, (with textual description, and the number of the facing page printed in red). With 8 additional illustrations in text, by G.Dola and J. Wely.
Complete and in Very Good condition. From the Michael Neal Collection his note. Villiot – La Flagellation des femmes en allemagne 1901from the Leonardt collection lux binding slipcase.
NOTE: The following bibliographical description is in error, the 20 illustrations by Van Maele, includes the frontispiece.
LA FLAGELLATION | DES FEMMES [red] | EN ALLEMAGNE | Récit authentique d’une Prisonnière [red] | TRADUIT DE L’ALLEMAND DE | W. REINHARD | PAR | JEAN DU VILLIOT [red] | Vingt illustrations par MARTIN VAN MAELE | [vignette] | PARIS | CHARLES CARRINGTON [red] | 13, FAUBOURG MONTMARTRE, 13 | [short rule] | 1901 (13.97 x 22.86 cm). xi + 356 pp. Frontispiece + 20 engravings in red and black (with tissue guards), signed with Van Maele’s monogram. The in-text illustrations are by J.W. [J. Wely?] and G.D. [G. Dola?]. Printed by A.– G. Lemale [from a note in the copy at Kinsey] in a limited edition of 500 copies on Holland. First published as Lenchen im Zuchthause in c. 1848. This present edition is a French translation of Nell in Bridewell, published by Carrington in 1900 under his Society of British Bibliophiles imprint. (Kinsey: 833.7 R369 l5F 190. Leonhardt: lot 419. Private
Perry, S. A.. Martin Van Maele: An Illustrated Bibliographical Checklist (Kindle Locations 290-297). . Kindle Edition.
This is the first, in what promises to be a very large collection of titles published by Charles Carrington, either openly or under one of his clandestine imprints, many of the titles originate from the Michael Neal collection, which provides some very interesting, rare and obscure titles, others have come from various sources and have been in my possession for varying amounts of time, some I have listed previously on this site and are no longer in my possession, but as the nature of the site is to catalogue and preserve images of actual books, I am able to link them retrospectively and avoid the expense of having to purchase them again. More of this another time.
I have chosen, for no other reason, than a Van Maele connection, to list “Pan Michael”, as the first title in this new collection, and in doing so I have stumbled upon a bibliographical mystery, as I cannot locate another 1904 edition, and as I cannot find a listed copy of the 1902 Carrington edition that has the Van Maele illustrations. I can only assume the the illustrations were designed specifically for the 1904 edition and there were never any in the 1902 edition.
There are various earlier editions of this title in English, French and Polish. I am not clear why Carrington chose to publish this title, as despite his forays into, pseudo-scientific and medical publications, as well as folk lore, the underlying theme to both openly published and clandestine imprints is sex, including a large selection of books on the flagellation theme, even with the books by Anatole France there is a gothic/demonic content with a very erotic and sensual imagery, both textual and especially in the Van Maele illustrations, I just cannot make this title fit into any of Carringtons traditional genres. Unsure if anyone can answer this question, but a always any suggestions or contributions to enhance the listing are always welcome
The description provided by S.A. Perry, in her Martin Van Maele bibliography. references in detail the 1904 edition. My copy does not have the original covers which explains why I have 10 illustrations, the “onze” (eleven), referenced on the title page, included the illustrated, cover. Still 10 is better than none, and this leaves the door open for some generous donor to provide an image of the cover, to complete the listing.
As will be the norm, my description is titled “This Book” and describes the copy I have in hand “warts and all”, this will be followed by a full bibliographical description (where there is one), which describes the book as it was (allegedly) when it was produced. A note of caution is, that many bibliographers have never seen the actual book, and their descriptions, are often the result of using earlier bibliographers descriptions, or from research on-line or in National, or University collections. In the worst case scenario descriptions are from publishers catalogues, which in the case of Carrington, and similar publishers, are largely fabricated, and with false information as to the limitation numbers, the various luxury editions and the cost of such items. This goes with the territory of publishing erotica in whatever form, and such activity in this area is still happening today, with false provenance of newly discovered works and mysterious unknown artists, suddenly appearing on the market.
It must be said of Carrington, that whatever false claims he made, he did produce an astonishing number of incredibly beautiful books, sadly the only way you can experience the reality of such an object is to hold it in your hands, to take in the exotic scent of an old book, to feel the quality of the paper and weight and physical presence of the object, which is in itself a work of art, that cannot be reproduced today. And that is without even thinking about the illustrations, which lose their essence when paint shopped to make clean electronic copies.
Rebound in blue marbled boards, with green cloth spine, title, author, motif in gilt, with 3 sets of gilt parallel lines. ( see image at head of this listing). Lacking original paper covers, endpapers and any reference as to limitation. Commences with title page. 638 pages, dimensions (with binding 18 x 13 x 4 cm), weight 700 gr. Contents complete with 10 full page plates from engravings, single sided on slightly heavier paper than the text, presumably tipped in, but attached in sequence to the page of relevant text. Each image indexed and with textual description, and signed with Van Maele’s motif signature. Overall condition good, with general marking and wear appropriate to a book of this age which has been in circulation. as mentioned above the title page indicates “Onze” (eleven) illustrations, this includes the illustrated cover which is absent from this book. Rare Title. Not for sale.
Full Bibliographical Description.
Pan Michaël HENRYK SIENKIEWICZ | [short rule] | Pan Michaël | (MESSIRE VOLODVOVSKI) | TRADUIT PAR CHARLES GROLLEAU | [short rule] | Puisque saint Michael conduit toute | l’armée des Cieux et a gagné tant de | victoires sur les légions infernales, | je le choisis pour patron. | (Le Déluge.) | NOUVELLE ÉDITION | Onze dessins de Martin VAN MAELE | [short rule] | PARIS | CHARLES CARRINGTON, LIBRAIRE-EDITEUR | 13, FAUBOURG MONTMARTRE, 13 | [short rule] | 1904
In-12. (13 x 19 cm). 638 pp. 10 captioned hors-texte drawings in black signed with Van Maele’s monogram. Illustrated front cover (title in red) signed Martin + his monogram. Printed by E. Arrault et Cie. Hors-texte: 37, 65, 95, 223, 271, 349, 391, 445, 481, 536 From a 1904 Carrington catalogue published in the back of Le Pantalon Féminin, 1906: « Nouvelle édition de dix dessins hors texte, par Martin van Maele, et d’une couverture illustrée par le même. Un fort volume in-18 jésus de 600 pages. 50 exemplaires sur Hollande, 15 sur Chine. » (Bibliothèque Nationale: 8-Y2-53302. Private collection)
Perry, S. A.. Martin Van Maele: An Illustrated Bibliographical Checklist (Kindle Locations 538-543). . Kindle Edition.