Another Carrington from the Michael Neal collection, and a marginal one for this site, as it is bawdy rather than erotic, but a marvellous volume nonetheless. It has the distinction of being in English and being profusely illustrated, Carrington’s published in English often have old plates or engravings, but unlike French editions, rarely have commissioned illustrations, this one is an exception. Like many other Carrington publications it is very hard to find. It also has the distinction of possessing my favourite Cover/Title Page and an outstanding frontispiece.
Bibliographical reference courtesy of Sheryl Straight.
https://www.eroticabibliophile.com/publishers_carrington_m_o.php
I must take issue with the bibliographic description as far as the illustrators are concerned, the frontispiece and 6 colour wash illustration are by J.Wely, the majority of the in text illustrations and other page illustrations are signed or initialled by J.Wely and G.D (Georges Dola), a few of the illustrations are unsigned, but I cannot recognise them as Bayros, perhaps someone out there can put me straight on this. The book is complete and there are no missing pages.
STORIES FROM THE FOLK-LORE OF RUSSIA [ALEKSANDER N. AFANASYEV]. Done into English by the translator of The book of exposition in the science of coition, The old man young again, and other charming works ejusdem farinae. Paris: Charles Carrington, 1897.13.97cm. x 21.59cm. xix + 265pp. Limited edition of 500 copies on Van Gelder. Frontispiece done in green, peach and black by J. Wely. 10 plates by Franz von Bayros + 6 plates by J. Wely.
Originally published in Geneva, c.1872 as Russikya zavetniya skazki (Russian Secret Tales) by Aleksandr N. Afanasyev. This was a supplement to Afanasyev’s Narodnye russkie skazki (Popular Russian Tales), 1855-1864. In 1883 a group of folklorists published a yearbook of erotic folklore titled Kryptádia (Secret Things), the first volume being a French translation of Afanasyev’s Russikya zavetniya skazki. Isidore Liseux also translated Afanasyev’s text into French in 1891. That edition being the text Carrington used to translate this present work into English [See Legman: The Horn Book, p.475-476].
(Kinsey: 890.37 A25 r9E 1897. British Library: Cup.804.bb.24. Bibliothèque Nationale: RES P-Y2-733)
This Book is Not For Sale
See Also